Воспроизводится по книге: Евгений Агранович. Избранное. Москва, Вагант, 2001
За год или два до войны услыхал славную американскую песенку. Слов не разобрал толком. Просто из Алабамы в другой штат шёл бродяжка с банджо. На какой-то прескучной лекции написал я свой текст: солдат, видимо негр, родом из Алабамы, возвращается с войны домой. И что же находит там победитель?.. Нигде не напечатанная ничейная песенка своим ходом разошлась по Москве и далее. Ещё и сегодня встречаешь её в песенниках, рукописных и печатных. Почему?
Сейчас кажется, что песня – предчувствие возвращения с будущей, предстоящей войны. Да и негр ли заокеанский этот солдат? Больно хохлацкий или одесский говорок слышится в песне: "До своей хорошей мамы... До сестёр и до братьев... Как счастлив, стал-быть, я..." И может, так возвращается на пепелище победитель в орденах, белорус — в Могилёв, еврей — в Киев, татарин — в Крым?..
При последнем, кажется, появлении на экране спел "Солдата из Алабамы" Юрий Никулин.
Стихи Евг. Аграновича Музыка С. Фостера"[1]
Шёл солдат из Алабамы
До родных своих краёв,
До своей хорошей мамы.
До сестёр и до братьев.
О, Сюзанна,
Как счастлив буду я
После стольких лет разлуки
Увидать мои края!
Да, да, да, да, Сюзанна,
Любимая моя,
После стольких лет разлуки
Увидать мои края!
Ручеёк там у дороги,
И наш милый старый дом,
И собака на пороге,
И берёзка под окном.
О, Сюзанна,
Как счастлив буду я
После стольких лет разлуки
Увидать мои края!
Да, да, да, да, Сюзанна,
Любимая моя,
После стольких лет разлуки
Я иду в мои края!
Шёл солдат из Алабамы
До родных своих краёв.
Не нашёл он там ни мамы,
Ни сестёр и ни братьев.
О, Сюзанна,
Как счастлив, стал-быть, я.
После стольких лет разлуки
Я пришёл в мои края!
Да, да, да, да, Сюзанна,
Любимая моя,
После стольких лет разлуки
Я пришёл в мои края!
Не ручей там, а клоака,
И разрушен старый дом,
И повешена собака
На берёзке под окном.
О, Сюзанна,
Как счастлив, стал-быть, я.
После стольких лет разлуки
Я пришёл в мои края!
Да, да, да, да, Сюзанна,
Любимая моя,
После стольких лет разлуки
Я пришёл в мои края!
1939 или 1940[2]
[1]. Здесь и далее мелодии других композиторов частично изменены Евг. Аграновичем. Гармонии во всех песнях предложены В. Альтшуллером и Т.Родиной и одобрены Евг. Аграновичем. (Прим.ред.)
[2]. В тех случаях, если стихи и музыка написаны Евг.Аграновичем одновременно, поставлена одна дата — под нотами. Если в разное время, то даты две: одна — под стихами, другая — под нотами. Если Евг.Аграновичу принадлежат только стихи, дата поставлена только под ними: если только музыка, дата — только под нотами (Прим .ред .)